【徹底比較】スペイン語とポルトガル語は似てるの?〜動詞の活用や文法、発音の違いは?〜

こんにちは。筆者のチャボンです。

この記事ではスペイン語とポルトガル語の違いを様々な文法的な観点から説明しています。(扱うのはブラジルのポルトガル語とラテンアメリカのスペイン語

さて、スペイン語もしくはポルトガル語を学んでいる方は

スペイン語ネイティブとポルトガル語ネイティブはお互いそれぞれの言語で会話できる

というのを一度は聞いたことがあるのではないでしょうか。

この話題は筆者もずっと気になっていたことなので、実際にアルゼンチン人に質問してみました。

アルゼンチン人
アルゼンチン人

ゆっくり話してくれたら分からないことは無い。

次にブラジル人に同じ質問をしてみました。

ブラジル人
ブラジル人

似ているようで似ていない。ゆっくりなら分からなくは無い。

このようにいくら似ていると言っても簡単に理解できるわけでは無いそうです。

そこでどれくらい似ていて、どれくらい似ていないのか様々な文法的要素で比較していきたいと思います。

スペイン語学習はこちらから

今回の比較

  • 発音と綴り
  • 動詞の活用(直説法現在のみ)
  • 疑問詞
  • 前置詞
  • 数詞
  • 冠詞

発音・綴りの違い

まずはアルファベットごとの発音の違いです。

母音

母音の中にはポルトガル語にありスペイン語にない母音で鼻母音・二重鼻母音と呼ばれるものがあります。

鼻母音→「in/im, en/em, an/am/ã, on/om, un/um」

二重鼻母音→「ão, ãe, ãi, õe, em(語末), am(語末)」

これらの鼻音は発音が割と難しく、慣れるまでは時間がかかるでしょう。

また、「ê, ô」も閉口音と言い、表記自体はスペイン語にはありません。ただし発音は日本語の「え」「お」とほぼ同じです。

一方でスペイン語の母音は「a」「e」「i」「o」「u」といくつかの二重母音しかないため、より日本人に発音しやすい言語となっています。

発音・綴りが同じ子音

続いては子音です。最初は発音・綴りが同じものを見ていきましょう。

*完全に一致しないものもありますが、ある程度似ているとこちらの項目に入れています。

スペイン語ポルトガル語日本語
PPパ行
BBバ行
MMマ行
NNナ行
FFファ行
Ca, Co, Cu
——
Ce, Ci
Ca, Co, Cu
——
Ce, Ci
カ、コ、ク
——
セ、スィ
Ga, Go, GuGa, Go, Guガ、ゴ、グ
Gue, GuiGue, Guiゲ、ギ
Que, QuiQue, Quiケ、キ
語頭以外のR語頭以外のRラ行
HH発音なし
Ta, To, Tu
——
Te
Ta, To, Tu
——
語末以外のTe
タ行
Da, Do, Du
——
De
Da, Do, Du
——
語末以外のDe
ダ行
S母音に
挟まれていないS
サ行
Z語末のZサ行
L語末以外のLラ行
(*1)

(*1)ラ行といっても日本語のそれとは異なり、舌先を上の歯の内側につける。

発音・綴りが異なる子音

次に発音・綴りが異なるアルファベット(子音)です。

スペイン語日本語ポルトガル語日本語
Vバ行Vヴァ行
DiディDi
TiティTi
De語末のDe
Te語末のTe
Cua
——
Cuo
クア
——
クオ
Qua
——
Quo
クア
——
クオ
Sサ行母音に
挟まれたS
ザ行
該当なし——SSッサ行
Zサ行Zザ行
Chチャ行Chシャ行
Jハ行
(*2)
Jジャ行
語頭のR巻き舌
ラ行
語頭のRハ行
(*2)
RR巻き舌
ラ行
RRハ行
(*2)
Lラ行
(*1)
語末のL
Ñニャ行Nhニャ行
Ge, Giへ、ヒ
(*2)
Ge, Giジェ、ジィ
Ya, Yi, Yu
Ye,Yo
ジャ行Ja, Ji, Ju
Je, Jo
ジャ行
LLリャ行
ジャ行
Lhリャ行
Sa, Su, Soサ、ス、ソÇa, Çu, Çoサ、ス、ソ

(*2)正確には「ハ行」ではなく、喉の奥から出る「ハ行」に近い音(摩擦音)

このようにかなり多くの音がお互いの言語で異なります。

動詞の形と活用、人称の違い

では次の比較は動詞の形と活用です。まずは対応する人称を確認しておきましょう。

  • 活用は南米スペイン語のため「vosotros」は無し、ブラジルポルトガル語のため、「tu」「vós」は無し
  • ブラジルポルトガル語の「você」「vocês」は活用は三人称だが、スペイン語の「tú」「vosotros」と同じ意味。
  • スペイン語の「él」「ella」は、ポルトガル語の「ele」「ela」と対応
  • スペイン語の「ellos」「ellas」は、ポルトガル語の「eles」「elas」と対応
  • スペイン語の「usted」「ustedes」は、ポルトガル語の「o senhor/ a senhora」「os senhores/ as senhoras」と対応

基本的な直説法現在を比較しています。(「ser動詞」「estar動詞」「haber, haver動詞」「-ar動詞」「-er動詞」「-ir動詞」の活用)

Ser動詞

Ser(スペイン語)

yosoy
eres
él/ella/ustedes
nosotrossomos
ellos/ellas/ustedesson

Ser(ポルトガル語)

eusou
ele/ela/você
o senhor/
a senhora
es
nóssomos
eles/elas/vocês
os senhores/
as senhoras
são

Estar動詞

Estar(スペイン語)

yoestoy
estás
él/ella/ustedestá
nosotrosestamos
ellos/ellas/ustedesestán

Estar(ポルトガル語)

euestou
ele/ela/você
o senhor/
a senhora
está
nósestamos
eles/elas/vocês
os senhores/
as senhoras
estão

Haber, Haver動詞

Haber(スペイン語)

yohe
has
él/ella/ustedha
nosotroshemos
ellos/ellas/ustedeshan

Haver(ポルトガル語)

euhei
ele/ela/você
o senhor/
a senhora
nóshavemos
eles/elas/vocês
os senhores/
as senhoras
hão

-ar動詞

スペイン語は「hablar」、ポルトガル語は「falar」で比較しています。両方意味は「話す」です。

スペイン語

yohablo
hablas
él/ella/ustedhabla
nosotroshablamos
ellos/ellas/ustedeshablan

ポルトガル語

eufalo
ele/ela/você
o senhor/
a senhora
fala
nósfalamos
eles/elas/vocês
os senhores/
as senhoras
falam

-er動詞

スペイン語は「beber」、ポルトガル語も「beber」で比較しています。意味は「飲む」です。

スペイン語

yobebo
bebes
él/ella/ustedbebe
nosotrosbebemos
ellos/ellas/ustedesbeben

ポルトガル語

eubebo
ele/ela/você
o senhor/
a senhora
bebe
nósbebemos
eles/elas/vocês
os senhores/
as senhoras
bebem

-ir動詞

スペイン語は「decidir」、ポルトガル語も「decidir」で比較しています。意味は両方「決める」です。

スペイン語

yodecido
decides
él/ella/usteddecide
nosotrosdecidimos
ellos/ellas/ustedesdeciden

ポルトガル語

eudecido
ele/ela/você
o senhor/
a senhora
decide
nósdecidimos
eles/elas/vocês
os senhores/
as senhoras
decidem

それぞれ比べてみてどうでしょうか。ほとんど同じといっても過言ではありません。

疑問詞

次は「疑問詞」を比べてみます。

日本語スペイン語ポルトガル語
quién/esquem
どこdóndeonde
いつcuándoquando
どのようなcómocomo
なぜporquépor que
quéque
どれcuálqual
いくつ・いくらcuánto/a
cuántos/as
quanto/a
quantos/as

前置詞

次に「前置詞」を比べてみます。

日本語スペイン語ポルトガル語
〜にenem
〜へaa
〜で
(手段)
〜から
(場所)
dede
〜のために
〜によって
porpor
〜のためにparapara
〜と、
〜ありで
concom
〜なしでsinsem
上にsobresobre
下にabajo desob
前にantes deante
後ろにatrástrás
〜から
(場所)
desdedesde
〜まで
(場所)
hastaaté
〜のあとにdespués deapós
〜の間にentreentre

数詞

次に数字を比べてみます。あまりにも多くなるため、0〜15のみ載っています。

数字スペイン語ポルトガル語
0cerozero
1uno/unaum/uma
2dosdois/duas
3trestrês
4cuatroquatro
5cincocinco
6seisseis
7sietesete
8ochooito
9nuevenove
10diezdez
11onceonze
12docedoze
13trecetreze
14catorcequatorze
15quincequinze

冠詞

ロマンス語と呼ばれる言語族には「冠詞」という名詞の頭に付くものが存在します。

それらの違いを最後に比べてみます。

定冠詞

スペイン語ポルトガル語
男性単数elo
女性単数laa
男性複数losos
女性複数lasas

不定冠詞

スペイン語ポルトガル語
男性単数unum
女性単数unauma
男性複数unosuns
女性複数unasumas

結論

まとめとしてスペイン語とポルトガル語は非常に似ています。

ただし、「話す」となると発音の違いがあるため、それぞれ勉強する必要があるそうです。

当ブログではスペイン語学習用の記事を製作しているので、よければご覧ください。

一から文法を学びたい方にも、楽しく学びたい方にも、語彙力を増やしたい方にも対応しています。

タイトルとURLをコピーしました